Home / Học giao tiếp tiếng Nhật - Kaiwa tiếng Nhật / Đừng nói どういたしまして khi được cảm ơn trong tiếng Nhật

Đừng nói どういたしまして khi được cảm ơn trong tiếng Nhật

Đừng nói どういたしまして khi được cảm ơn trong tiếng Nhật

Người Nhật ít nói どういたしまして khi được cảm ơn, mặc dù cụm từ này đúng ngữ pháp và nghĩa là “không có chi” hoặc “không có gì đâu”. Lý do nằm ở văn hóa giao tiếp của người Nhật, nơi sự khiêm nhường và tinh tế trong lời nói được ưu tiên.

 

1. Tại sao どういたしまして ít được dùng?
Cụm từ này mang sắc thái quá trực tiếp. Việc nói どういたしまして có thể bị cảm giác là “nghi thức hóa”, thiếu tự nhiên, đặc biệt trong các tình huống lịch sự hoặc trang trọng.
Thay vì khẳng định rằng mình đã làm một việc gì đó xứng đáng để được cảm ơn, người Nhật thường có xu hướng giảm nhẹ vai trò của mình.

2. Nói gì thay cho どういたしまして?
Trong thực tế, người Nhật sử dụng các cách diễn đạt khác nhau tùy vào ngữ cảnh:
いいえ、いいえ。 (Không, không có gì đâu.)
とんでもないです。 (Không có gì đâu, đừng bận tâm.)
とんでもないことでございます。 (Không có gì đâu, đừng bận tâm, dùng trong trường hợp trang trọng)
→ 3 cách nói trên thường dùng để phủ nhận ý nghĩ rằng người nói đã làm điều gì lớn lao để đáng được cảm ơn.

こちらこそ。 (Chính tôi mới phải cảm ơn bạn.)
→ Được sử dụng khi cả hai bên đều có lý do để cảm ơn nhau, chẳng hạn như trong một cuộc giao dịch hoặc giúp đỡ qua lại.

お役に立てて嬉しいです。 (Tôi rất vui vì có thể giúp được bạn.)

3. Khi nào どういたしまして phù hợp?
Khi nói chuyện với trẻ em hoặc trong bối cảnh giáo dục:
Ví dụ, giáo viên dạy học sinh cách đáp lại khi được cảm ơn.
Trong tình huống bạn muốn thể hiện sự gần gũi hoặc ít trang trọng hơn, ví dụ khi nói chuyện với bạn bè hoặc người quen thân thiết.

4. Tóm lại:
Người Nhật ít sử dụng どういたしまして trong giao tiếp hàng ngày, thay vào đó họ chọn cách diễn đạt tinh tế và khiêm nhường hơn như いいえ hoặc とんでもないです. Tuy nhiên, どういたしまして không sai và vẫn có thể sử dụng trong các tình huống không quá trang trọng các bạn nhé

Xem thêm bài:
Học Kaiwa giao tiếp hàng ngày – Phần 11
Những câu giao tiếp tiếng Nhật ngắn trong Anime – Phần 1